Вимова бразильського варіанту португальської мови значно відрізняється від вимови Португалії. Відмінною особливістю бразильської вимови є більш повільний, порівняно з португальським, темп мовлення і пов’язане з цим ослаблення редукції ненаголошених голосних.
Ненаголошене е в кінці слова вимовляється як [ і ].
disse ['dʒisi] - сказав
Ненаголошене е в середині слова вимовляється не як [ә] а як [e].
beber [be'ber] - пити
В деяких областях Бразилії ненаголошене о в кінці слова вимовляється не як обов’язкове в Португалії [u], а як [о].
grupo ['grupo] - група
Ненаголошене o в середині слова вимовляється не як [u] а як [o].
recomeçar [ʀekome'sar] - починати заново
Ненаголошене а практично не редукується.
casa ['kazɐ] - будинок
Для бразильського варіанту португальської мови характерна більш закрита вимова носового дифтонга [ ɐ̰ȋ ], на письмі em, en, ãe, а саме [ ẽȋ ].
bem [bẽȋ] - добре
ordem ['ɔrdẽȋ] - порядок
Неносовий дифтонг еі вимовляється не як [ ɐȋ ], а як [ еȋ ] або як [е].
terseiro [ter'seȋro] - третій
feito ['feto] - зроблений
Широко поширеною особливістю бразильської вимови є палаталізація (пом'якшення) приголосних d, t перед e, i, а в деяких районах Бразилії дані приголосні вимовляються майже як [tʃ] та [dʒ].
sete ['sεtʃi] - сім
dia ['dʒia] - день
В кінці слова або складу l вимовляється не як [l], а як слабке [u].
finalmente [finau'mẽntʃi] - нарешті
Наголошені голосні e, o, a, після яких слідує носовий приголосний m, n у Бразилії завжди є закритими, і оскільки є наголошеними над ними ставиться графічний знак наголосу асéнту сіркунфлéксу.
Antônio (Бразилія) - António (Португалія)
tênis (Бразилія) - ténis (Португалія)
І тому кореневі голосні е чи о в 2-ій особі однини та 3-ій особі однини і множини вимовляються закрито.
comes ['komis] (Бразилія) - comes ['kɔmәʃ] (Португалія)
В той час як в Португалії у дієсловах на -ar в першій особі множини Presente та Pretérito Perfeito Simples розрізняють віткриту та закриту вимову а в особовому закінченні amos, в Бразилії в обох випадках вимовляється закрито.
chegamos [ʃә'gɐmos] – chegamos [ʃә'gɐmos] (Бразилія)
chegamos [ʃә'gɐmuʃ] – chegámos [ʃә'gamuʃ] (Португалія)
У бразильському варіанті португальської мови вживається трема (діакритичний знак), який не використовується у Португалії.
tranqüilo (Бразилія) / tranquilo (Португалія) - спокійний
В Португалії (згідно з лісабонською нормою вимови) літера е трифтонга еіа завжди вимовляється як е закрите [е] або як а закрите [ɐ], у Бразилії натомість може вимовлятися в залежності від випадку як е відкрите [ε] або закрите [е]. Коли вимовляється як відкрите – на письмі має графічний знак наголосу асéнту аґу́ду.
assambléia - асамблея
meia - половина
feia - негарна
idéa - ідея
Закінчення oo (яке завжди вимовляється з о закритим [о] і в Португалії і в Бразилії), на відміну від Бразилії, не має графічного наголосу асéнту сіркунфлéксу в Португалії.
voo (Португалія) / vôo (Бразилія) - політ
У південній частині Бразилії головна відмінність полягає у вимові s.
а) перед глухими приголосними f, p, t та c (перед a, o, u) вимовляється як [ ʃ ] в Португалії та як [s] в Бразилії.
Португалія | Бразилія | |
---|---|---|
espera | [iʃ'pεrɐ] | [is'pεrɐ] |
escuna | [iʃ'cunɐ] | [is'cunɐ] |
esfera | [iʃ'fεrɐ] | [is'fεrɐ] |
estepa | [iʃ'tεpә] | [is'tεpә] |
б) перед глухими приголосними b, d, g та перед l, m, n, r вимовляється як [ʒ] в Португалії та як [z] в Бразилії.
Португалія | Бразилія | |
---|---|---|
presbítero | [preʒ'biteru] | [prez'biteru] |
desde | ['deʒdә] | ['dezdә] |
desgastar | [deʒgaʃ'tar] | [dezgas'tar] |
asma | ['aʒmɐ] | ['azmɐ] |
asna | ['aʒnɐ] | ['aznɐ] |
deslocar | [deʒlu'car] | [dezlu'car] |
В Бразилії, на відміну від Португалії, літера с перед c, ç, t пишеться лише тоді, коли вона повинна вимовлятися. В багатьох словах літера c опускається, не дивлячись на те, що в Португалії вона в цих словах вимовляється. Це також стосується p перед c, ç, t.
Португалія | Бразилія |
---|---|
actividade | atividade |
direcção | direção |
eucalipto | eucalito |
Єдине слово, в якому в Португалії пишеться два "n" connosco з нами, в Бразилії пишеться з одним "n" conosco. в інших випадках як і в Португалії, так і в Бразилії подвійними можуть бути лише s та r.
Особливості розмовної мови
Особливості розмовної португальської мови Бразилії відображуються частково і на письмі. Так, у Бразилії іноді можна зустріти написання прийменника para у скороченій формі pra. Форми дієслова estar іноді пишуться без початкових es-, тобто замість está пишеться tá. В розмовній мові замість звертання Senhor часто використовується Seu, якщо безпосередньо за ним слідує прізвище або ім'я.
Наперекір португальським традиціям, звертання у Бразилії суттєво спрощено. Ввічливе звертання обмежується словами o senhor або a senhora, а також a senhorita по відношенню до молодої незаміжньої дівчини. В якості неформального звертання вживається você, що відповідає українському ти. На півдні країни Бразилії в якості звертання частково використовується займенник tu.
На даний час, португальська мова є державною низки самостійних африканських країн, колишніх португальських колоній. Це Мозамбік, Гвінея Бісау, Ангола, Острова Зеленого Мису, Сан Томе і Прінсіпі. Вимова португальської мови в цих країнах близька до вимови у Португалії. Серед найхарактернішиих відмінностей варто відзначити наступні:
a) Кінцевий шиплячий звук вимовляється дзвінко.
três [treʒ] - три
país [pɐ'iʒ] - країна
б) Дифтонги [ ɐȋ ], [ ɐ̰ȋ ] вимовляються більш закрито.
beira ['beȋrɐ] - берег
tem [tẽȋ] - має
в) Менш яскраво виражена редукція ненаголошених голосних.