Ще одним альтернативним способом правильного перекладу документів для подачі в державні органи на території Королівства Іспанії, поряд з перекладом легалізованим посольством Іспанії в Україні та виконаним присяжним перекладачем (Traductor Jurado) є переклад на іспанську засвідчений Посольством України в Іспанії
Вартість перекладу на іспанську мову засвідченого Посольством України в Мадриді
Вартість, терміни та доцільність саме такого перекладу потрібно узгоджувати з нами безпосередньо за телефоном, оскільки цей переклад може мати як свої переваги так і недоліки, в порівнянні з іншими двома способами. Це стосується як і перекладу, так і доставки, так і прикріплення до перекладу оригіналів документів. Крім того, існує градація, що документи завірені в Мадриді не візьмуть в Барселоні чи навпаки.
Зателефонуйте і ми разом з Вами обговоримо позитивні чи негативні деталі які виникнуть у разі саме такоговаріанту перекладу, конкретно у Вашому випадку. І на основі цього приймемо відповідне рішення. Середньостатистично, вартість кожного з варіантів +/- майже однакова для стандартних документів. Для нестандартних - вартість визначається, в будь-якому випадку, індивідуально.
Окрім, власне, самого перекладу на іспанську через помольство України в Іспанії, Мовний Центр Вишинських "Portuñol"
пропонує повний цикл підготовки документів для Іспанії з метою подальшого їх подання до державних установ.
Даний цикл включає в себе наступні етапи підготовки:
Витребування документів на території України для Іспанії
- Витребування повторних документів в органах РАЦС для Іспанії (тут).
- Витребування довідки про несудимість з України для Іспанії (тут).
Апостилювання документів на території України для Іспанії
- Апостилювання офіційних українських документів для Іспанії ( тут).
Переклад + засвідчення + доставка
- Офіційний переклад документів на іспанську мову перекладачем при Посольстві України в Мадриді
- Засвідчення перекладу консульським відділом посольства України в Іспанії
- Доставка рекомендованим поштовим листом чи кур'єрською службою (при додатковій оплаті цих послуг замовником окремо) за вказаною адресою готових документів, якщо замовник особисто не має змоги забрати документи.
Дана процедура, у вказаній послідовності, повністю підходить тим, хто мешкає в таких автономних областях, як Мадрид, Кастілья Ла-Манча, Кастілья і Леон, Екстремадура, Галісія, Астуріас, Кантабрія, Наварра, Країна Басків, Арагон а також Канарські та Балеарські острови і готує документи для отримання громадянства чи повторної посвідки на проживання (тархети / Permiso de residencia) або ж готує освітні документи для їхнього визнання в Іспанії (т. з. Homologación).
Натомість, тим, хто мешкає в автономних областях Барселона чи Валенсія або готує документи на первинну подачу (на першу тархету / першу легалізацію свого перебування) потрібно додатково уточнювати за телефоном або скайпом особливості вимог легалізації перекладу. Процедура легалізації, іншими словами, апостилювання оригіналів документів в Україні, завжди залишається незмінною.